Non-English words and sounds in Barzilai Netta’s Eurovision song "Toy"

Non-English words and sounds in Barzilai Netta’s Eurovision song “Toy”

The song “Toy” by Netta Barzilai, representing Israel, emerged as the winner of the 2018 Eurovision Song Contest. One notable aspect of the song is the presence of both English and non-English words and sounds in its lyrics. This article aims to explore the various non-English elements found in the song and their significance.

The Hebrew Phrase “Ani lo buba”

One of the non-English phrases featured in “Toy” is the Hebrew expression “Ani lo buba,” which translates to “I am not a puppet.” This phrase serves as a powerful statement, expressing independence, autonomy, and a refusal to be controlled or manipulated. It adds a layer of depth to the song’s overall message.

The Mandarin Chinese Word “Bucka”

Another non-English word used in the song is “bucka,” which is a Mandarin Chinese term meaning “some kind of idiot.” The inclusion of this word adds a touch of humor and playfulness to the lyrics. It emphasizes the quirky and unconventional nature of the song, aligning with Netta Barzilai’s unique style and personality.

Additional Non-English Words and Sounds

In addition to the Hebrew phrase and Mandarin Chinese word, “Toy” incorporates various other non-English words and sounds. These elements contribute to the song’s energetic and eclectic character. Some of the non-English words and sounds include:

  • “Ree, ouch, hey, hm, la”
  • “Pam pam pa hoo, turram pam pa hoo”
  • “Bucka-mhm-buckbuckbuck-mhm”
  • “Bucka-mhm-buck-mhm-buck-mhm”
  • “Cululoo”
  • “Stefa”

These words and sounds serve as catchy vocalizations and onomatopoeic expressions that enhance the song’s rhythm and overall appeal. They contribute to the playful and vibrant atmosphere of “Toy.”

References to Japanese and Pokémon

Netta Barzilai’s “Toy” also incorporates references to Japanese culture. The word “baka,” meaning “stupid” in Japanese, is included in the lyrics. This showcases Netta’s appreciation for Japanese popular culture and adds an international flavor to the song.

Furthermore, the song mentions the Pokémon character Pikachu. This reference to a globally recognized icon further emphasizes the song’s connection to popular culture and its ability to resonate with a wide audience.

Conclusion

In conclusion, “Toy” by Netta Barzilai is a dynamic and multilingual song that combines English and non-English words and sounds. The inclusion of the Hebrew phrase “Ani lo buba,” the Mandarin Chinese word “bucka,” and various other non-English vocalizations adds depth, humor, and an international appeal to the song. By incorporating these diverse elements, Netta Barzilai created a memorable and captivating performance that secured Israel’s victory in the 2018 Eurovision Song Contest.

References

  1. Music Fans Stack Exchange. “Non-English Words and Sounds in Barzilai Netta’s Eurovision Song ‘Toy’.” [Online]. Available: [URL1] (Accessed: [Date Accessed]).
  2. Wikipedia. “Toy (song).” [Online]. Available: [URL2] (Accessed: [Date Accessed]).
  3. The Free Library. “Israel’s Eurovision Entry Has a Hidden Message – What the Chicken Noises in ‘Toy’ Mean.” [Online]. Available: [URL3] (Accessed: [Date Accessed]).

FAQs

What is the significance of the Hebrew phrase “Ani lo buba” in the song “Toy”?

The Hebrew phrase “Ani lo buba” translates to “I am not a puppet” and represents a strong statement of independence and refusal to be controlled or manipulated.

What does the Mandarin Chinese word “bucka” mean in the context of the song?

The Mandarin Chinese word “bucka” used in the song means “some kind of idiot” and adds a touch of humor and playfulness to the lyrics.

What are some of the non-English words and sounds included in “Toy”?



Some of the non-English words and sounds in the song include “Ree, ouch, hey, hm, la,” “Pam pam pa hoo, turram pam pa hoo,” “Bucka-mhm-buckbuckbuck-mhm,” “Bucka-mhm-buck-mhm-buck-mhm,” “Cululoo,” and “Stefa.”

What is the significance of referencing the Japanese word “baka” and the Pokémon character Pikachu in the song?

The mention of the Japanese word “baka,” meaning “stupid,” and the Pokémon character Pikachu adds an international flavor to the song and showcases Netta Barzilai’s appreciation for Japanese culture.

Are the lyrics of the song predominantly in English or are there other languages used?

The lyrics of “Toy” are mostly in English, with only a few phrases and sounds in Hebrew and other non-English languages.

What was the impact of “Toy” winning the 2018 Eurovision Song Contest?

“Toy” secured Israel’s victory in the 2018 Eurovision Song Contest, marking the country’s fourth win in the competition. The song reached the top of the charts in Israel and gained international recognition.

How did the non-English words and sounds contribute to the overall appeal of the song?



The incorporation of non-English words and sounds, such as the Hebrew phrase “Ani lo buba” and the Mandarin Chinese word “bucka,” added depth, humor, and a playful atmosphere to the song, enhancing its rhythm and engaging the audience.

Where can I find more information about the song “Toy” and its non-English elements?

For more information about the song “Toy” and its non-English words and sounds, you can refer to reputable sources such as music-related websites, Eurovision Song Contest archives, and articles discussing the song’s cultural references and impact.